comments by dmina

Главные вкладки

...

Только она своим ходом сейчас уже не доедет до салона. 6 мес. не проблема, но пока еще думаю, а надо ли совсем новую, если в среднем в день будет 5-8км пробега

Спасибо за подсказку.

.

Большое спасибо, Викки

А разве нельзя сдать обратно в магазин? Наличными, наверное, вряд ли вернут, но на " подарочную" карточку закинут, можно и другой там же присмотреть. Я сегодня интересовалась в Сатурне (Льеж) в течение какого времени могу сдать подарок, если не подойдет. Сказали, что весь декабрь без проблем.

А вы позвоните в коммуну, может у них, что называется, руки не доходят отправить вам приглашение

на этом сайте самих фильмов нет, но есть тексты, может быть пригодится http://english.vvord.ru/tekst-filma/Ironiya-sudjbyi--ili-S-lyogkim-parom

Предметы и оценки - в приложении к диплому, а вот часы могут быть там не указаны. В этом случае надо запрашивать архивную справку из вашего вуза, у них есть специальная форма. Программу обучения (расшифровку тем по предметам) искать в интернете.

заезжать тогда тоже придется через другую страну

Спасибо всем, кто возобновил тему в этом году. Пригодится на будущее, а в прошлом сентябре мы отдохнули на острове Порто Санто. Нашли то, что хотели: песчаные пляжи и относительный покой

была в консульстве на прошлой неделе в среду, подъехала в 8ч10мин, открыли в 9-00, в 10ч25 уже вышла после оформления документов. так что как повезёт

Даша, в Екатеринбурге на ул. Воеводина в районе "Плотинки" есть магазин "Иностранная книга", там много книг б/у на английском, получится дешевле, чем оплачивать пересылку из Бельгии, проверено на личном опыте

А может быть так, что ваш брак вообще не легализован в Бельгии? Запись в России об отце сделана на основании заявления матери и св-ва о браке, но без согласия отца? Он может отказаться в Бельгии от признания отцовства? Посылки вряд ли будут засчитываться. Желаю, чтобы всё разрешилось благополучно, но будьте реалисткой

23 марта 2012 в 20-00, кажется есть еще концерт днем часа в три, точно не скажу, выступление в Forum de Liege
www.ticketnet.be

если вы имеете в виду александровский хор, то это не они
скорее всего речь идёт об ансамбле песни и пляски московского военного округа (судя по фамилии руководителя)

посмотрите
http://ruslania.com/

я пару лет назад сталкивалась с такой же проблемой, на флешку скидывать отказывались, но с удовольствием записали на диск, поскольку на флешку бесплатно, а на диск - оплачиваемая услуга.Это было в небольшом магазинчике, где продавались фотоаппараты и фотоальбомы, а также печатались фотографии, но дело было в Льеже. Думаю, что и в Брю такие магазины есть, возможно кто-то подскажет.

не переживайте, у меня 4 года назад при смене паспорта точно также убрали "у" перед "е", хотя в бельгийских документах эта буква присутствует. летала за это время в россию два-три раза в год, вопросов никто не задавал ни в авиакомпании, ни на паспортном контроле, хотя в паспорте на стр. 31 нет примечаний как у вас

а чем вас не устраивают вылеты из завентема(а/п брюсселя)? там есть удобные по времени прямые рейсы компании брюссельские авиалинии, если не любите аэрофлот, и добираться из льежа удобно, на поезде около часа: пересадка в лёвене - перейти на другую платформу, а оттуда поезд каждые 20 мин., довозит до а/п, там только в лифте подняться в зал вылета. и из москвы есть удобный дневной рейс

так вы объясните вашему жениху, исходя из его положения célibataire/divorcé, что он должен предоставить документ, подтверждающий это положение, он может и сам поинтересоваться в коммуне как документ называется. В случае имеющихся предыдущих браков нужен документ об их расторжении

Certificat de coutume совсем не тот документ, что вам нужен. Вам нужно подтверждение того, что ваш жених не состоит в браке на данный момент, не был женат или разведен. Это скорее выписка из реестра гражданского состояния. Extrait de l'etat civil

апостиль ставится в стране выдачи документа, если документ предназначен для предъявления на территории другой страны

Тому, кто будет подавать документы, надо просто сходить туда, куда их будут подавать (в отдел заключения браков), и попросить форму требуемой доверенности. Потом этот текст на русском языке оформить у нотариуса. Там всё гораздо проще по содержанию.

большое спасибо за информацию

Да, хотелось бы на пляж и чтобы не слишком сложно добираться до места из аэропорта. Собираемся дней на 8-10, вероятно в сентябре, рассчитываем на тепло. Муж пока не может много ходить, но посмотреть достопримечательности в округе все-таки хочется. Только еще начала собирать информацию об отдыхе в этой стране и буду признательна, если подскажите тихие места, где не так много шумных дискотек.

http://cinema.mosfilm.ru - здесь есть и с субтитрами на англ. и фр.

http://www.youtube.com/mosfilm

Перевод можно сделать и вернувшись в свою страну, а вот без апостиля на согласии обойтись нельзя, потребуют обязательно

а самой зайти в турагентство и спросить - на ум не приходило? или в Антверпене агентства перевелись?

Несколько лет назад обращалась с подобным вопросом в консульство РФ в Бельгии, там мне посоветовали связаться с торговым представительством РФ. Увы, на отправленный запрос с подробным объяснением кто я и зачем мне это надо даже не соизволили ответить простеньким "мы не в курсе".

С местными инстанциями я не сталкивалась, только пару лет назад общалась по телефону с Вероник Вотерс, директрисой агентства. Но я работала переводчиком с иностранными усыновителями в Екатеринбурге и знакома с российскими представителями агентства в том регионе.

потуги на остроумие?

Агентство не может проводить усыновление только там, где вам хочется, нужно, чтобы на той территории у агентства была аккредитация. Я могу вас сориентировать по процедуре в том, что знаю по международному усыновлению. Это бесплатно, своих интересов не преследую :), просто люди не представляют сколько времени может потребоваться, иногда до 5 лет с момента принятия собственного решения и начала действий. Если ваш брак не зарегистрирован и вы усыновляете одна, то тогда вы проходите по статусу россиянки, проживающей за рубежом (в подробностях процедуру не знаю), если же вы состоите в браке, статус меняется и переходит в международное усыновление ( я могу рассказать про этапы и требования с российской стороны). В России надо зарегистрироваться у оператора базы данных о детях-сиротах, там предоставляют возможность познакомиться с ребенком, а признание усыновления проходит через суд.
www.croiseedeschemins.be - агентство, о котором я упоминала,
а без переводчиков вам все равно не обойтись, все документы должны быть переведены в России и переводы заверены у российского нотариуса.

Граждане Бельгии не могут осуществлять международное усыновление без уполномоченного агентства. Усыновлением в России занимается лишь одно агентство в Бельгии, оно находится в районе Ватерлоо. В Льеже кажется есть агентство, уполномоченное для усыновления на Украине.
Я живу в Льеже, но работала в России с международными усыновителями, писать подробно долго, но можно созвониться.

Сertificat de domiciliation - это справка с места жительства, берется у паспортистки, это может быть в паспортном столе или в ЖЭУ, иногда паспортистка при ЖЭУ, но в крупных городах они объединены в специальной службе по районам. На справку апостиль ставить не будут, надо сделать нотариальную копию, уточните, что копия под апостиль. Нотариус подскажет, где его поставить. Потом делаете перевод, можно в России, можно в Бельгии

вот для получения ответов на ваши вопросы я и посоветовала обратиться в архив.

Что за специалист по фр.яз. вводит вас в заблуждение таким переводом? нет никаких огородов, тем более последних
"Derrière les potiers" -это была улица или вернее несколько узеньких улочек на том месте, где сейчас находится бассейн outremeuse и его парковка. Жители были выселены из-за антисанитарных условий в домах на этих улицах, а дома снесены.
Наверное для продолжения поисков вам следует обратиться в архив города Льежа. Удачи!

Немного уточнений по фотографии, исходя из текста: "твой брат Эмиль и его жена Маргерит Бургиньон". В Бельгии женщины в браке оставляют девичью фамилию. По поводу точного названия улицы попробую узнать у бельгийских знакомых.

Для Веры:
если вы меняли фамилию в первом браке, то можно запросить в архиве ЗАГСа вашего города справку о заключении того брака. в ней указываются добрачные фамилии и фамилии, присвоенные при заключении брака. ставите апостиль, переводите и прикладываете к свидетельству о расторжении брака при подаче документов на регистрацию.

ну как можно ехать неизвестно куда, неизвестно к кому, да еще ребенка за собой тащить? съездите в разведку, уж если очень не терпится, но задумайтесь, к чему такая спешка? наверняка есть причины с его стороны.

Платите и радуйтесь, что легко отделались.

....у нее этот придурок все документы выкрал и она бесправна...

а полицейские, что, не могут прижать так называемого мужа, чтобы тот вернул документы?

хороший крем, бижутерию, книги, шарфы, перчатки, вазы с композициями или без, композиции со свечами, карту галереи INNO (нет органичения по срокам, можно при покупке использовать часть суммы, добавлять сумму к уже имеющейся на карте)

раз владеете французским, чтобы объяснить в инстанциях свою ситуацию и решили во что бы то ни стало остаться - пути вам указали,но рассчитывать на то, что там вас примут с распростертыми объятиями и ваш муж образумится, не стоит. понимаю, что может быть стыдно перед родителями и знакомыми, но на чаше весов не только ваше будущее, но и судьба ребенка.

marge, вы в льеже? французским владеете?

пару лет назад до адресата в России дошла открытка даже с одной национальной маркой, а прошлым летом потерялись два письма с марками по международному тарифу ( может просто кому-то марки понравились). как уж повезет, надейтесь на лучшее...

Достаточно одного апостиля или на оригинале/копии, или на переводе. Перевод копии внутреннего паспорта не требуют

Если настаивают на предоставлении оригинала свидетельства о рождении (в моей практике случалось такое дважды), я запрашиваю в архиве ЗАГС в России повторное свидетельство, там же в России на него ставлю апостиль, перевод делается в Бельгии присяжным переводчиком. Перевести справки на другой язык присяжный переводчик может, но если на них требуют апостиль, не знаю, сможет ли он Вам помочь.

Я, к сожалению, не могу ответить на ваш вопрос, нужна или не нужна форма 3 bis, мы отправляли приглашение с гарантией предоставления жилья и питания. А приглашаемая сторона предоставляла со своей стороны подтверждения финансовой состоятельности (выписки с банковских счетов в рублях и в евро) и даже наличия собственности на недвижимость в России, но последнее, я думаю, совсем не обязательно. Если ваш друг работает, для него не должно составить труда подтвердить возможность гарантий.