Транслитерация французской фамилии на английский язык в заграничном паспорте. …
Транслитерация французской фамилии на английский язык в заграничном паспорте.
Я вышла замуж за бельгийца и решила поменять фамилию. На французском языке она пишется как Campion и мы никогда не сталкивались с ее написанием на английском языке. В заграничном паспорте мне написали эту фамилию как Kampion. Сразу в глаза бросается эта буква К и я не знаю какой реакции ждать от работников коммуны в Бельгии. Они-то скорее всего не знают о правилах транслитерации Украины...Мой муж скоро пойдет в туда, чтобы сделать мне приглашение и мы переживаем за то что там они скажут что это другая фамилия и она написана неправильно.
Все ли верно в написании фамилии?
Что делать в такой ситуации? Может нужно предоставить им закон Украины о транслитерации, переведенный на французский?
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
- 1168 просмотров
Они вообще дураки в этой вашей Украинской службе транслитерации - в английском очень мало слов начинаются на К, в 90% если первый звук к, то в английском пишется С, так им и передайте
PS. А в Бельгии всем все равно, совпадает ваша фамилия с фамилией мужа или нет, им важно, что в вашем паспорте. Так что пускай муж говорит, что почти полное совпадение, а не ошибка
PPS. В чем смысл смены фамилии
Для elenacampion
Прокатывает, при поездках на самолёте(перелётах то есть), допускается несовпадение 3-х букв имени и фамилии в 2-х паспортах.
Подскажите, пожалуйста, откуда взята эта информация и где можно узнать о ней подробнее?
Я считаю, что фамилия у супругов должна быть одинаковой.
Так вот получается что у нас с ним теперь разные фамилии...И что значит "частичное совпадение" ? В документах такое не прокатит...
Как люди любят своих тараканов выгуливать... Ну кому они должны быть одинаковыми???
лучше было оставаться на своей девичьей фамилии..при смене фамилии потом много проблем по жизни- иногда требут справку о смене фамилии и запрашивать ее надо с места где был заключен брак... дай Бог, чтобы Ваш брак был удачным...
Зато как гламурно! Представляете, приезжаешь девушка в свой Зажопинск, и для подружек она уже не Асоль Пиявкина, а Асоль Кампион или как нить ещё позагадошнее. Ну проникнитесь гламуром! Ну позавидуйте девушке хоть чуточку...
elena ,
Вы же в Украине, Вам легче переделать свой паспорт один раз и забыть об этом вопросе навсегда. В ОВИРе прекрасно меняют вручную ту самую транслитерацию. У меня , например, спросили подходит ли мне написание моего имени, которое в украинском паспорте выписано без украинской транслитерации. Мне вариант не понравился и девочка исправила. Я делала паспорт в Киеве , во всеукраинском центре на Саксаганского, 4.