нужно поставить печать на перевод русский-голландский, Брюссель

Опубликовано в пользователем scarlet
Собственно сам перевод уже есть, нужно поставить печать на перевод. Возможно ли это? Для поступления в институт мне надо предоставить подробное описание предметов, которые являлись частью учебной программы в России. На голландском языке соответственно. Для подтверждения моего диплома достаточно было свободного перевода, а в бельгийском институте требуют легализованный перевод. Проблема еще и в том, что я этот список предметов составила на русском сама. Может ли присяжный переводчик заверять такие документы составленные неофициальными инстанциями?
Спасибо большое зареннее
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
- 928 просмотров
Может, если ему репутация не дорога. А если дорога, то хотя бы проверит. Но в этом случае проще самой всё сделать, чем проверять.
Я никогда не соглашалась такого делать. Подписываю ТОЛЬКО свои собственные переводы.
да не вопрос, пусть переводит. главное, может ли переводчик легализовать то, что я сама на русском написала? это ж не официальный документ.
Может, если ему репутация не дорога.
А мне вот одно агентство с хорошей репутацией такое напереводило... -- вкладыш к диплому матфаковскому. Идеально --- дать перевести, исправить ошибки, а потом уже печати ставить...
спасибо! а где делать легализацию документов? в посольстве России в Брюсселе? где можно здесь поставить апостиль?
да есть у меня легализованный перевод и даже с апостилем. требуют списка предметов с развернутым описанием с апостилем тоже. а мой институт вообще такой список не выдает!!! я ж его сама и написала...звонила декану, просила список, мне сказали, что мы мол, на тебя еще и работать должны...и теперь не знаю, как ставить апостиль на документ, которого нет????!!! все нервы мне измотали. вот еще и для института Синт Люкас в Брюсселе документов надо вагон и маленькая тележка....