О свидетельстве о рождении для гражданства

Правда ли, что свидетельство о рождении, которое у меня было переведено и сделан апостиль в России, для гражданства нужно будет переделывать с переводом местным (бельгийского переводчика) и апостилем в МИДе Бельгии?

Первое - возможно, второе - нет.

Аватар пользователя Kwаk

МИД Бельгии к вашему свидетельсту о рождении не имеет никакого отношения.
Апостиль должен стоять не на переводе, а на самом документе. Если у вас по другому - могут быть проблемы.
Покажите это свидетельство с переводом в мэрии, где вы живете - вас сразу пошлют в нужном направлении.

Если апостиль не на переводе (тамовском) , то берёте и отрываете , переводите здесь и переводчик всё заверяет в трибунале, сшивает вашу копию св-ва с переводом (местным)и опечатывает.
Проверено- катит.
Если нельзя разделить, то переводчик (местный) переведёт и заверит , то что осталось без перевода ( печать).
Так тоже пойдёт.

http://infovideocanal.be

С апостилем все правильно и сделано в нужной последовательности. Проблема в том ( я узнала на сайте), что для гражданства нужно по новой переводить местным присяжным переводчиком, т.к. этот документ сделан в России. Если бы только перевести, ничего сложного нет, а вот если снова лететь в Уфу за дубликатом, жутко не хочется.

Аватар пользователя Helena

Перевода хватает, лететь никуда не придется.
по крайней мере, мы так и сделали.

"Если похвалы, расточаемые друзьями, иной раз дают повод усомниться в их искренности, то зависть врагов заслуживает полного доверия". - Карл Иммерман

Спасибо, Helena. Если не надо лететь, то я очень рада!

интересно, у меня вот подлинник свидетельства о рождении с апостилем забрали в файл для заключения брака. Что теперь - повторное свидетельство брать и снова апостиль ставить?

Аватар пользователя Kwаk

Уже было. Если брак заключается на территории Бельгии и документы отдают на хранение в архив суда (после заключения брака) - то каждый раз, когда вам требуется один из этих документов, просто берете копию в архиве суда (документ+перевод, второй раз переводить не надо). Если документ будет использоваться на территории Бельгии (для гражданства, к примеру), то печатей суда достаточно. Если же для использования за пределами Бельгии - то печать секретаря суда подтверждает председатель суда, затем его подпись подтверждает Федеральная служба юстиции в Брюсселе, а затем вы на этот документ ставите апостиль (или другую печать, зависит от страны использования).

Аватар пользователя Halyna

так почему же тогда в нашей коммуне требуют повторно брать свидетельство о рождении и по-новой ставить на него апостиль и переводить?почему говорят что,то что в архиве неподходит?может кто-нибудь обьяснить,пожалуйста

Аватар пользователя Kwаk

Не знаю. Может, коммунна такая? У нас в Скарбеке в Брюсселе приняли эту копию без проблем.
Или с документом что-то не так? Брак с бельгийцем был? Если нет - то это другое дело.

Аватар пользователя Halyna

брак с бельгийцем не был,а он есть.сотрудница коммуны сразу сказала:"что единственное,у вас могут возникнуть проблемы со свидетельством,потому как нужно брать новое на родине и ставить аппостиль,а потом переводить здесь в Бельгии.обратитесь в суд,там вам подскажут переводчика".и мой случай не единичный.странно как-то,каждый понимает закон по своему,наверно.

Аватар пользователя Kwаk

В Осткампе - сразу сказали, идите в архив суда, получайте там копию.
В Брюсселе, в Скарбеке (одна из самых трудных коммун) - можно на гражданство подавать? Ща посмотрим, можно, вот список документов - это в посольстве берете, это - в архиве суда.
Сами так сказали.
Вот и все.

Аватар пользователя Halyna

да уж,как у них все запущено.меня в посольство не посылали,сказали что все у них есть,кроме свидетельства о рождении.вот прикол.такое впечатление,что кому что в голову взбредет,то и требуют. мне дали отпечатаный список документов.карандашиком мадам подчеркнула-вот ето берете в первом окошке,а свидетельство на родине новое.Undecided

Аватар пользователя Kwаk

У нас тоже был печатный стандартный список, тоже подчеркнули: это мы сами сделаем, это берете в посольстве (справка о гражданстве), это - в архиве суда....ВСЕ. Потом выяснилось, что они ошиблись со сроками и надо было подавать на гражданство еще через пару месяцев, так после того, как мы заявили, что не собираемся брать адвоката или по-новой все эти документы оформлять и опять за них деньги платить - нас попросили доплатить около 7 евро, поставить подпись на какой-то бумажке, и через пару месяцев пришло приглашение принести фото и деньги для получения местного удостоверения личности. И все это в Скарбеке, в Брюсселе.
Впрочем, это Бельгия - здесь не надо удивляться, здесь надо просто задавать вопросы:))))

Здравствуйте!

Не понимаю ,какое свидетельство о рождении снова надо брать в России.Когда у меня принимали документы на брак в Брюсселе,я предоставляла свидетельство о рождении(оригинал) с переводом,двумя заверениями нотариуса и апостилем.После брака все это осталось в архиве.Сказали :" Понадобятся какие-то документы ,придете и мы выдадим." Но ведь оригинал свидетельства о рождении здесь в Бельгии (в архиве.)И ваш тоже.Куда ехать?За каким новым свидетельством? Это же бред.

 

Дело в том,что здесь наши метрические считают за копию,и могут потребовать новую такую же "копи интеграль" с России,действительна в течении 6 месяцев(то есть,требуют,по сути,новую метрику по-нашему).Так же,как и свидетельство о браке с ЗАГСа,тоже новое,шесть месяцев.Естественно,апостили эцэтэра в придачу...Это при подаче на гражданство(жена с белой картой подаёт на гражданство,как жена бельгийца уже)-в коммуне сказали-в течение 4 месяцев(не через,а в течение).

Если же для использования за пределами Бельгии - то печать секретаря суда подтверждает председатель суда, затем его подпись подтверждает Федеральная служба юстиции в Брюсселе, а затем вы на этот документ ставите апостиль (или другую печать, зависит от страны использования).

Подскажите, пожалуйста, где в Брюсселе Федеральная служба юстиции?