Спектакль на русском языке в Брюсселе

12-21 декабря в Национальном театре Бельгии (рядом с Bourse) будет спектакль юмориста Евгения Гришковца "Как я сьел собаку". Спектакль на русском языке!
Обхохочетесь!

Аватар пользователя raindog

я точно не припомню, что там было про туалет, но если речь шла не о корабле, тогда все нормально, ну и с точки зрения лёгкости перевода...

повторялся не только переводчик, но и автор-исполнитель (часто употреблял слово "настоящий", неоднократные извинения за непечатные слова - ИМХО совершенно лишние). Вообще я так понял это была урезанная версия, видимо раза в полтора. Адаптированная для иностранцев, может.

вообще, ничего, но мой дед про войну не хуже рассказывал :)

а как туда добраться? Какой-н. ориентир дайте.
спекталь будет идти так долго?

Аватар пользователя Сэм Лаури

[quote="Katushka"]а как туда добраться? Какой-н. ориентир дайте.
спекталь будет идти так долго?[/quote]

Да, надо приходить со спальниками, продуктами и примусом чтобы чай готовить, горячей воды нет. Кроватей тоже нет -- все десять дней будете спать на полу, туалетов общих два где-то на 200 человек. Продолжать?

Аватар пользователя McMyron

Boulevard Anspach 85
1000 Bruxelles
Métro Bourse

http://www.theatrenational.be/cgi-bin/db/Default.asp?Page=81

Там же информация о спектакле:
http://www.theatrenational.be/cgi-bin/db/Default.asp?Page=70

Нужно было приехать в Брюсселль, чтобы посмотреть Гришковца! :) :) :)

Посмотрели сегодня "Собаку" -- в полном восторге, спектакль просто замечательный, сам Гришковец D очень порадовал.

Кстати, насчет того, что стоило ли ехать в Брюссель этот спектакль он в России более не дает, так что спешите видеть именно тут. После этих гастролей артист намерен, по его словам, взять больши-ие каникулы (в днях не уточнил, правда). А после спектакля в среду 17-го обещан свободный диалог зрителей с исполнителем и переводчиком. Жаль, мы пойти не сможем (

Успеха!

[quote="OlegZ"]Посмотрели сегодня "Собаку" [/quote]
Олег, а каким там способом перевод осуществляется?
И где тут продают билеты в театр?

Билеты не особо дешевые, взрослые по 25 евр, подростковые 10.

Перевод параллельный "живой" актер-француз сидит сбоку ) и переводит. Получается, наверное, чуть дольше, чем в чисто русском варианте, однако качество перевода и эмоции на порядок лучше передают оригинал, чем, скажем, сухие, если не сказать "минималистские" франко-фламандские субтитры (вернее, "супертитры") на недавних фоменковских "Войне и мире" в Антверпене. Там, по-моему, те, кто по-русски не мог следить, просто половину того, что происходило на сцене, воспринять физически не имели возможности. Хотя, конечно же, такой параллельный перевод, наверное, только в моноспектакле и возможен, так что это я не в упрек организаторам фоменковских гастролей.

Билеты надо покупать в кассах Theatre National (ссылочки вверху уже давали), но, похоже, что билетов уже и нет...

Успехов!

[quote="OlegZ"]Посмотрели сегодня "Собаку" -- в полном восторге, спектакль просто замечательный, сам Гришковец :D очень порадовал.

Кстати, насчет того, что стоило ли ехать в Брюссель: этот спектакль он в России более не дает, так что спешите видеть именно тут. После этих гастролей артист намерен, по его словам, взять больши-ие каникулы (в днях не уточнил, правда). А после спектакля в среду 17-го обещан свободный диалог зрителей с исполнителем и переводчиком. Жаль, мы пойти не сможем :(

Успеха![/quote]

Какие цены?

Пойду на спектакль завтра.
На самом деле - это своего рода ответ Глебову в другой теме, здесь главная проблема - культур-мультур.

Дико не хватает походов в театр. Каждый раз разговариваю с друзьями из Москвы, и облизываюсь - они просто денег не успевают наработать на всевозможные культпоходы !

А здесь только и можешь, что пассивно сопереживать.
Вот прочла вчера пьесу "как я съел собаку", приготовилась.

Быстрее бы завтра !

Может, мы его уже в понедельник на общение со зрителями раскрутим :wink: ?

Увы! :cry:

Нам тоже вчера сказали: "Sold out!"

очень жаль..
хотя, радует внимание иноземной публики к русской культурной жизни.. :wink:

если кто обилеченный вдруг не сможет пойти, свистните пожалуйста..

Аватар пользователя Сэм Лаури

Имхо, спектакль был сыгран немного халявно. Переводчик время от времени запинался, не знал перевод некоторых слов, злоупотреблял междометиями и словом putain, но хотя бы восполнял свои недостатки живостью и юмором. А Гришковец просто лениво болтался по сцене и обзывал гальюн туалетом.

Слабенькая троечка.

Сэм, ну что ж, абсолютно всё относительно, конечно... Солипсизм roll Билетов, однако, нет.

Кстати, о недостатке культурно-массовых мероприятий. Г-н Гришковец уже после спектакля заметил вскользь, что в Брюссель-то он по ходу дела заехал после выступлений во Франции, а специально в Бельгию его вот как-то не особо звали. Да вот и в соседней Германии тоже, замечу, не в пример бурнее театрально-концертная жизнь.

Может, у кого-нибудь чешутся руки заняться театрально-продюсерским делом на благо русскоязычной бельгийшины? А мы бы уж посещениями обеспечивали, а?..

Успеха!

Я была на спектакле 19 декабря, и мне все действо понравилось! Перевод, на мой взгляд, был практически идеальным и эмоционально естественным. Правда, это было уже 8-е совместное представление Гришковца с этим переводчиком, так что, полагаю, они "спелись". Особенно я оценила то, как просто и изящно были переданы наши советские реалии, обычно наиболее трудные для перевода.
Я, правда, ожидала несколько иного от спектакля, но по ходу дела перестроилась и получила удовольствие. Теперь хочется сходить на "Дредноуты", только вот куда?
ЗЫ Мне вот интересно, как "поток сознания" Гришковца воспринимают мужчины? Я-то все-таки в армии не служила и как матрос умереть не мечтала...

[quote="Лёля"]ЗЫ Мне вот интересно, как "поток сознания" Гришковца воспринимают мужчины? ...[/quote]

Мужчины, как выяснилось, воспринимают адекватно - узнют себя и свои ощущения. Недаром же оба министра ВМФ (как бывший, так и нынешний) спектаклем остались довольны :wink:

А откуда эта информация? Интересно было бы почитать, что конкретно они сказали.
А еще интересно, есть ли какой-ниудь достойный спектакль с женским потоком сознания? Хотя, наверное, это был бы уже не спектакль, а бесконечный сериал...

[quote="Лёля"]А откуда эта информация? [/quote]

Сам Е. Гришковец после спектакля рассказывал.
А всякие интервью с ним (правда, слегка устаревшие, но не потерявшие актуальности) можно найти на его сайте
http://www.odnovremenno.ru

Спасибо за ссылку!
Жаль, мне не выпал шанс неформального общения после спектакля, хотя хотелось высказать положительное впечатление и поблагодарить переводчика, да и самому Гришковцу, мне кажется, было интересно зрительское мнение. Но после аплодисментов они скромно так удалились в боковую комнату, а зрители-бельгийцы, составлявшие большинство, сразу же направились к выходу, и тем дело и закончилось.
Ну что ж, гостевая книга не хуже! :D