Перевод документов и копии для женитьбя?

Подскажите пожалуйста, нужно ли делать заверенные копии документов на русском? Или достаточно заверить только перевод с апостилем на нем? И потом с этого перевода 2 копии?

И второй вопрос, МЧ сходил в коммуну, сказали, надо все документы для женитьбы обязательно на нидерландском да еще и заверенные в суде, т.е. все документы придется в России переводить на английский, заверять, ставить апостили для визы невесты, а потом еще и в бельгии переводить на нидерландский? В том городе, где мне надо ставить апостили нет бюро переводов на нидерландский.

 

Аватар пользователя Polekutina

Мы делали так: отдавали документы в бюро там:

1. заверяли нотариально копию самих русских документов

2. преводили на англ язык и опять заверяли нотариально

3. шли ставили на них апостиль (документы скрепляются и прошиваются на русском и английском и нотариально заверенные) 1 апостиль на 1 документ

3. и ксероксили в двух экземплярах

спасибо большое

 

3. и ксероксили в двух экземплярах

ксерокопия какой именно из страниц?

а потом вас заставили в коммуне на нидерландский переводить?

Аватар пользователя advocaat

Если вам необходимо, чтобы документ, предоставляемый вами, имел юридическую силу на территории другого государства, то в большинстве случаев требуется осуществить процедуру его легализации, то есть установить, засвидетельствовать и подтвердить подлинность имеющихся на документе (или документах) печатей и подписей компетентных должностных лиц и их соответствия требованиям закона страны происхождения.


Существует два вида легализации документов:


Консульская легализация - применятся при документообороте с организациями, происходящими из стран, не являющимися участницами Гаагской конвенции.
Консульская легализация заключается в подтверждении соответствия документов законодательству государства их происхождения и представляет собой засвидетельствование подлинности подписи должностного лица, его статуса и, в надлежащих случаях, печати уполномоченного государственного органа на документах и актах с целью использования их в другом государстве.
Документ сначала поступает в Министерство юстиции (чаще всего), потом он легализуется в МИДе, а затем в дипломатическом представительстве или консульском учреждении того государства, на территории которого предполагается его использование.
Консульская легализация является достаточно сложной процедурой, требующей значительных затрат. При этом документ является действительным только для государства, консульская служба которого его легализовала, в отличие от упрощенной легализации, при которой документ приобретает юридическую силу на территории всех государств, присоединившихся к Гаагской конвенции.

Упрощенная легализация, путем проставления штампа «Апостиль», применяется при документообороте с организациями, происходящими из стран, присоединившихся к Гаагской конвенции.

Апостилирование документов производится только в уполномоченных на проставление апостиля государственных органах внутри той страны, где был изготовлен документ. Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и в надлежащем случае подлинность печати или штампа, которыми скреплен этот документ.

Теперь о главном

Апостиль на копию?

Апостиль на копии чаше всего является филькиной грамотой. Апотиль в таком случае подтверждает подлинность подписи нотариуса а не подленость подписи уполномоченного лица что в действительности и требуется.

Огромное количество апостилей с бывшего союза здесь были сделаны по этой схеме, и практически везде такие документы принимаются. Смотрят есть апостиль значит все ОК, а прочитать что подтверждает этот апостиль никто не додумывается.

Еще существует сказка о том якобы все документы бывшего союза могут быть легализованы в России- это тоже полный бред.


Здесь я наверно очень многих расстроил этой информацией.


Как проверить правильность вашего апостиля?

Элементарно берем документ на который должен быть поставлен апостиль и смотрим на саму печать апостиля а именно то что написано под номерами:


2. был подписан (фамилия) .
3. выступающим в качестве

4. скреплен печатью/штампом (название учреждения)


Если там вы не найдете тех же имен что и на оригинале документа- поздравляю у вас филькина грамота , чаше всего там стоит имя нотариуса что и является подтверждением неправильности легализации.

 

 

Услуги адвоката на русском: advocaatru@gmail.com

Аватар пользователя Polekutina

все страницы отксероксить

по поводу вашей невесты незнаю мы не по той программе проходили на визу