Лекарство от ностальгии

Primary tabs

Хочу спросить у старожил - через сколько проживания в Бельгии, начинаете чувствовать себя здесь как дома ?

Пришла к выводу, что могут ужиться с Бельгией только те русские, кто готов подчиняться их правилам и беспрекословно вести себя так же.

Pelageya's picture

Мадам, с таким же успехом и при желании, разумеется, = можно привести фраз в 5 раз больше, где оскорбляли Наблюдателя )...и Тургенев здесь абсолютно не при чём )...и замечательный пример наблюдатель привёл...и вОвремя и к месту )...дело в том, что надо очень тонко видеть и чувствовать хронологию/последовательность (в любой теме !) развития этих дурац./тупых/никчёмных выяснений отношений...лично я наблюдаю одно : если Наблюдателю 5-10 раз нахамят - есть нормально и он должен это хамство проглотить...а он в ответ всего-лишь один раз ответит на ваше же хамство (как ченч взад ) - так , блин,ещё и орёте, как потерпевшие )...

Наблюдатель's picture

Застава, ты где?
Помнишь ту цитату из Ампир В Пелевина? Про уровень потребления.
Вот яркий образчик, с которой Пелевин списал свое утверждение...)))
И какой незамутненный...)))

Вырванные из контекста цитаты хорошо использовать, чтобы смешать оппонента с чем угодно, на выбор...)))

А уж с чем можно смешать Тургенева...

дело в том, что надо очень тонко видеть и чувствовать хронологию/последовательность (в любой теме !) развития этих дурац./тупых/никчёмных выяснений отношений...

тонко чувствовать можно что-то тонкое, а не эту галиматью на 15-ти страницах.

и Тургенев здесь абсолютно не при чём )...и замечательный пример наблюдатель привёл...и вОвремя и к месту

Меня этот пример даже смешит. Почему? Все рассуждения о малороссийском языке звучат здесь из уст Африкана Семеновича Пигасова. Если вы не читали "Рудина" целиком - почитайте хотя бы коротенькую литературную критику на произведение, что ли. Тургенев смеется над Пигасовым. Это отрицательный персонаж - поверхностный, плохо образованный, но делающий вид, что глубоко во всем разбирается.

"Тип раздраженного неудачника, озлобленного против всего и всех, ни во что не верящего, желчного умника и краснобая интересовал Тургенева едва ли не с самого начала его творческого пути. Такие люди на первый взгляд противостоят среде и возвышаются над нею, на самом же деле эти доморощенные Мефистофели нисколько не выше тех людей, над которыми насмехаются, они плоть от плоти и кость от кости этой же среды. Больше того, они часто выступают в незавидной роли шутов и нахлебников, пусть даже высшего разбора, и в этом нет ничего удивительного: бесплодный скептицизм по самой природе своей находится в опасном родстве с шутовством". (Г. Бялый - М.: Дет. лит., 1990 - 159 с.)

В тему? Да, что-то в этом есть.

Pelageya's picture

тонко чувствовать можно что-то тонкое, а не эту галиматью на 15-ти страницах.

ну, а тем, кому, к сожалению, дано всё(!) тонко чувствовать (и галиматью, и возвышенное) - разорваться что ли ? ))))...

В тему? Да, что-то в этом есть.

"Рудина" не читала, но нахожу, что очень в тему )...замечу, что персонаж Пигасова подойдёт на форуме многим...особенно тем, кто "с пеной у рта" ))...забавно так ))...

"Тип раздраженного неудачника, озлобленного против всего и всех, ни во что не верящего, желчного умника и краснобая интересовал Тургенева едва ли не с самого начала его творческого пути. Такие люди на первый взгляд противостоят среде и возвышаются над нею, на самом же деле эти доморощенные Мефистофели нисколько не выше тех людей, над которыми насмехаются, они плоть от плоти и кость от кости этой же среды. Больше того, они часто выступают в незавидной роли шутов и нахлебников, пусть даже высшего разбора, и в этом нет ничего удивительного: бесплодный скептицизм по самой природе своей находится в опасном родстве с шутовством". (Г. Бялый - М.: Дет. лит., 1990 - 159 с.)

опять же дело восприятия )...лично я в Наблюдателе не увидела раздражённого, озлобленного, желчного умника ...неудачник ли ? и в чём ? ему самому судить...это его жизнь, не наша )...и она/жизнь его устраивает...человек постучался к нам на форум рассказать/поделиться со своими идеями/соображениями, что ему его жизнь в РФ нра )...кому от его точки зрения плохо ? ) какие проблемы ?)...человек доволен...из баньки, говорит, пришёл...берёзки вокруг...ляпота )...первым никогда никому не хамит...агрессии с его стороны не заметила...просто высказывает свою точку зрения (правдивую ли, наоборот ли) на форуме...разве это запрещено ?...лично я наблюдаю н-ное кол-во не по-доброму возбуждённых участниц ))...тётки, может вам тоже всем в баню сходить ? )) полегчает )...

Marrsy's picture

Удивительное количество слов, близких по звучанию и по значению, существует в нидерландском, украинском и белорусском. При этом они отсутствуют в русском. С чего бы это?

Во времена Петра I с его окном в европу, думаю, много слов было "импортировано" именно из голландии, с кораблестроением и тп..
Кстати, не сильна в истории, но поражает иногда в самом деле... На нидерландском БУР - фермер то бишь, а испокон веков у нас любую корову БУРенкой зовyт... Вот как обьяснить???

если бы это были заимствования при Петре, то они бы были в русском...
буренка - от бурого цвета. думаю, это созвучные слова.

Pelageya's picture

а разве коровы бурым цветом ? )...вроде, только медведь бурым цветом )

berlingoSS's picture

аха,а сивка-бурка тоже от нидерландского бурен)) И фамилия Буренок тоже голландского происхождения.
Хотя...обе версии имеют право на существование. Однако,я склонна думать,что всё-таки происхождение от "бурый" (цвет).

"По цвету шерсти коров называли: белую – белуха, бурую – буренка, черную – жухолка"
Сейчас всех бурёнками называют,потому как коровами в русском языке обазначается определённый тип женщин )) Шутка,кАнеш.

Tiiana, +5

Pelageya's picture

оказывается, русских слов много и в финском языке )...фины раньше жили на Урале...это была их земля...

Удивительное количество слов, близких по звучанию и по значению, существует в нидерландском, украинском и белорусском. При этом они отсутствуют в русском. С чего бы это?

Во времена Петра I с его окном в европу, думаю, много слов было "импортировано" именно из голландии, с кораблестроением и тп..

мляя, петр то хохол был!! :))

марси, это не к вам, вы правы ;)

Marrsy's picture

Вот блин... говорила мне мама - читай дом.задания к урокам по истории... :)
А че за слова, которых нет в русском?? Можт, они были, но их уже на свои, более благозвучные, со временем заменили?..

А че за слова, которых нет в русском??

марси :) да с петром в русский много голландских слов пришло, но кому-то хочется изменить петру национальность или место жительства ;) также думаю и немецких, петр окрыл россию для иностранцев, и многие были с тех краев. например, первое что приходин на ум - бутерброд, вундеркинд, аптека?, рюкзак, стул.

вот нашла , оч интересно, язык - это живое существо ;) он живет и преображается вместе с эволюцией человечества :)

Экзотизмы в русском языке

http://xreferat.ru/49/47-1-ekzotizmy-v-russkom-yazyke.html

"Рудина" не читала

"Так я и думал. Именно это я и полагал". (с)

а разве коровы бурым цветом ? )...вроде, только медведь бурым цветом )

есть такое понятие - этимология слов.
БУРЁНКА ж. (обл.). Бурая корова. - Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н. Ушакова

схожу за семками все же ))

Pelageya's picture

а может быть еще такая версия : корова в сельском хозяйстве использовалась, примитивно говоря, для так называемого вспахивания/бурения земли...т.е.к корове прикреплялись инструменты/буры для вспахивания земельного участка...

Pelageya's picture

"Так я и думал. Именно это я и полагал". (с)

ну, и что с того ? )...

Marrsy's picture

Я всегда тоже считала что буренка -из-за цвета.. У нас в белорусской деревне белая корова -Бяленя, бурая- Бурэня, в пятнышках -Цвятоня, в цветочек то бишь, со "звездой" (пятнышком) на лбу -Звяздоня...
Я тока поделилась наблюдением по поводу странного совпадения названий в одной и той же сфере, скажем так.. Призадумалось мне...:)

ps. Короткий aнекдот. Не в тему.
На корпоратив кто-то принес семечки. Пить так и не начали.

скажем так.. Призадумалось мне...:)

и так понятно ;)

у нас собак всех называют ШАРИКАМИ ... боюсь подумать откуда это начлось ... оч люблю собак ;))

Marrsy's picture

:))
Ну можт что хвост у дворняжек колечком, шариком типа... хз..:)

А у нас в деревне несколько поколений собак Барсиками были.. я в подростковом возрасте тока узнала что это, ващета, кошачья кличка.. До сих пор не знаю почему именно барсики.. было предположение -можт интертрепация от слова "брехать", лаять то бишь..

berlingoSS's picture

А я всех дворняжек двортерьерами называю. Некоторые из них очень даже воспитанные ))

Я помню ещё из уроков русского в универе,что из голландского заимствованные слова чаще всего морской тематики:боцман,трап,штурман,камбуз,люк,что логично.
Зонтик тоже из нидерландского ))

Tiiana's picture

возвращаясь к буренкам

....Древнеиндийское слово babhrus имеет не только значение "коричневый, бурый", но также и "вид крупного ихневмона" (животное, лишь весьма отдаленно напоминающее бобра). Кроме того, в древнеиндийском языке имеется слово babhru [бабхру] "красно-бурая корова" (сравните по значению: русск. бурёнка), литовское bėris [бе́рис] значит "лошадь гнедой (коричневой) масти", а немецкое Bär [бер] - "медведь" (буквально: "бурый, коричневый"). Таким образом, самые различные – непохожие друг на друга – животные (бобр, лошадь, корова, медведь) получили своё название по бурому или коричневому цвету шерсти. Некоторые из этих названий относятся лишь к животным определенной масти (лошадь, корова), другие – вообще ко всем видам животных (бобр, медведь), ибо в последнем случае бурая окраска шерсти является наиболее распространенной или даже единственно возможной.....

полный текст - в сслылке

http://babylonians.narod.ru/reading/ystanovlenie_etimologii.html

Pelageya's picture

Татьяна, вообще-то, нет ничего удивительного в схожести , например : русского и древнеиндийского языков...
"безусловно, это индоевропейцы, одна из древнейших индоевропейских цивилизаций. Вероятно, более конкретно, это одно из звеньев индоиранцев. И конечно, это та среда, то мгновение, о котором говорят как об арийской культуре. Это арии, с их корнями, с их культурой. И это безусловно мир Авесты, мир Вед, то есть это мир древнейших пластов индийских и иранских источников. Причем это очень глубокие пласты, самые-самые древние корни, т.е. это начало, это исток европейской философии и культуры."

благое место Аркаим - примерно в 200 км. от места, где я родилась...если есть желание, то почитайте, плиз,
внимательно вот эту ссылочку :

http://lah.ru/text/zyablov/arkaim.htm

возвращаясь к буренкам

верблюд тоже бурый, но он же - не бурёнка )...а коровы не все - бурым цветом )

Наблюдатель's picture

немецкое Bär [бер] - "медведь" (буквально: "бурый, коричневый")

Есть и русское слово бер, означает то же самое - медведь, правда оно давно не применяется, от него происходит слово берлога, которое очень даже применяется.

Мила's picture

Автор berlingoSS

Зонтик - тоже из нидерландского

-
berlingoSS

Разве зонтик из нидерландского ??

-
---

berlingoSS's picture

Мила,
Если учили нас правильно,то да. зонтик=зоннедек ))

зонтик=зоннедек

мила, тут зон - солнце, дек - укрыться
зоннедек - уkрытие от солнца
... берлингосс, прально? ;)

Мила's picture

Автор berlingoSS

Зонтик - нидерл. Рaraplu / параплю

Мила's picture

зоннедек - уkрытие от солнца

sterva, не придумывайте

ага, только вам в магазине продадут Зонтик - нидерл. Рaraplu / параплю - укрытие от солнца и дождя

а укрытие от солнца - терраса / нидерл. terras

мила, для вас нашла

Зонт (от нидерл. zonnedek — буквально «навес от солнца») — устройство, предназначенное для защиты человека от дождя или от солнечных лучей. Первые зонты предназначались именно как защита от солнца, а не от дождя[1]. На первый взгляд может показаться, что слово «зонтик» — уменьшительно-ласкательное от слова «зонт». Русское название этого предмета было позаимствовано из нидерл. zondec — «навес от солнца на корабле»[2].

http://ru.wikipedia.org/wiki/%C7%EE%ED%F2

предполагаю, параплю - слово франц. происхождения , на нидер не похоже.

Мила's picture

"предполагаю, параплю - слово франц. происхождения "

-

"Парасоль" - зонт от солнца и от дождя (франц. Рarasol, буквальный перевод)

Парасоль - французское; слово французского происхождения зонт зонтик, ручной складной щиток, от дождя и солнца..

Мила's picture

Автор sterva

«навес от солнца » - назывется тент / tent

Marrsy's picture

Тогда как "палатка"?

Мила's picture

навес от солнца на корабле не может называться - зонтик

навес от солнца на корабле это натянутый брезентовый тент

конкретно: зонтик с ручкой у вас в сумочке

berlingoSS's picture

Вот нашла))

"Видимо, в XVIII век был переломным в судьбе зонта. До этого он служил исключительно для защиты от солнца, и именно это его качество отражалось в назывании. По-итальянски и на ряде европейских языков зонт называется «парасоль», что означает «защита от солнца». Английское называние «umbrella(амбрелла)» произошло от латинского слова «умбра» – «тень». В русском языке слово «зонт» появилось также в XVIII веке. Это – прямое заимствование из голландского. Словом «zonnedek» обозначался парусиновый навес на корабле, использовавшийся как укрытие от солнца.

Но в XVIII веке во французском языке появляется слово «parapluie(параплюи)», что означало «защита от дождя»."

http://tpp-inform.ru/ecology_culture/1203.html

Мила's picture

Зонтик - это приспособление со спицами и ручкой

Зонтик - нидерл. Рaraplu / параплю

Парасоль - слово французского происхождения зонт /зонтик, ручной складной щиток, от дождя и солнца. На спицах /прутьях.

-
------

Мила's picture

И чтоб закрыть вопрос!

в Нидерландах в знаменитом цветочном парке Кукенхоф / Keukenhof
был куплен зонтик с набалдашиком на ручке в форме тюльпана

http://www.ogram.ru/files/TLP_5_8007.jpg

точно такой же зонт с тюльпаном только чёрного цвета Tulp paraplu

http://img0.liveinternet.ru/images/attach/c/3/75/814/75814222_TLP_4_ASS_tulpparaplu.jpg

на бирке у голландского зонтика была маркировка - Tulp paraplu И всё! больше никаких зондаков!

cмотрите сами: Зонтик - нидерл. Рaraplu / параплю

Всё! Вопрос закрыт!

-
-----

Всё! Вопрос закрыт!

очень мило с вашей стороны :)

Меня этот пример даже смешит.... Это отрицательный персонаж - поверхностный, плохо образованный, но делающий вид, что глубоко во всем разбирается.

Snow Leopard, браво.

Интересно, что хотел сказать Наблюдатель своим пассажем о Пигасове Африкан Семеныче ? :):

-- Да так же, не нужно. Стоит только взять лист бумаги и написать наверху: "Дума"; потом начать так: "Гой, ты доля моя, доля!" или: "Седе казачино Наливайко на кургане!", а там: "По-пид горою, по-пид зеленою, грае, грае воропае, гоп! гоп!" или что-нибудь в этом роде. И дело в шляпе. Печатай и издавай. Малоросс прочтет, подопрет рукою щеку и непременно заплачет, -- такая чувствительная душа!
-- Помилуйте! -- воскликнул Басистов. -- Что вы это такое говорите? Это ни с чем не сообразно. Я жил в Малороссии, люблю ее и язык ее знаю... "грае, грае воропае" -- совершенная бессмыслица.
-- Может быть, а хохол все-таки заплачет. Вы говорите: язык... Да разве существует малороссийский язык? Я попросил раз одного хохла перевести следующую, первую попавшуюся мне фразу: "Грамматика есть искусство правильно читать и писать". Знаете, как он это перевел: "Храматыка е выскусьтво правыльно чытаты ы пысаты... " Что ж, это язык, по-вашему? самостоятельный язык? Да скорей, чем с этим согласиться, я готов позволить лучшего своего друга истолочь в ступе...
Басистов хотел возражать.
-- Оставьте его, -- промолвила Дарья Михайловна, -- ведь вы знаете, от него, кроме парадоксов, ничего не услышишь.

Он даже не понял, что смеётся над самим собой, правы были дамы, заметившие когнитивный диссонанс у Наблюдателя. Прослеживаются явные параллели "дебатов" Африкан Семеныча у Тургенева и Наблюдателя на форуме РвБ в этой теме, где он до сих пор ностальгирует..:):

"Странный человек был этот господин Пигасов. Озлобленный противу всего и всех -- особенно против женщин, -- он бранился с утра до вечера, иногда очень метко, иногда довольно тупо, но всегда с наслаждением. Раздражительность его доходила до ребячества; его смех, звук его голоса, все его существо казалось пропитанным желчью. Дарья Михайловна охотно принимала Пигасова: он потешал ее своими выходками. Они точно были довольно забавны. Все преувеличивать было его страстью. ... "..Пигасов сам себя воспитал, сам определил себя в уездное училище, потом в гимназию, выучился языкам, французскому, немецкому и даже латинскому, и выйдя из гимназии с отличным аттестатом, отправился ..... Способности Пигасова не выходили из разряда обыкновенных; терпением и настойчивостью он отличался, но особенно сильно было в нем чувство честолюбия, желание попасть в хорошее общество, не отстать от других, назло судьбе.... Бедность сердила его и развила в нем наблюдательность и лукавство. Он выражался своеобразно; он смолоду присвоил себе особый род желчного и раздражительного красноречия. Мысли его не возвышались над общим уровнем....Самоучка не из любви к науке, Пигасов в сущности знал слишком мало. Он жестоко провалился в диспуте....
-- Так как же, Африкан Семеныч, -- продолжала Дарья Михайловна, обратясь к Пигасову, -- по-вашему, все барышни неестественны?
У Пигасова губы скрутились набок, и он нервически задергал локтем..... " (с)

::::::::::::::::::::::
"Рудин очаровывает всех своей эрудицией, оригинальностью и логичностью мышления....
Рудин осведомляется у Пигасова, убежден ли он в том, что убеждений не существует? Пигасов стоит на своём. Тогда новый гость спрашивает: «Как же вы говорите, что их нет? Вот вам уже одно на первый случай»...
Тургенев пытался вместе с тем разоблачить настроения скептицизма и самоотрицания, воплотив их в комической личности Пигасова и сделав этого героя вторым идейным противником Рудина...
"
(ц)

Не менее смешон мой форумный АппАнент выше, последнему страшно хотелось меня укусить, но онО не знало как. В попытках меня оскорбить (немногочисленные форумные шавки всегда в своём репертуаре:)), оно что-то злобно тявкнуло в мой адрес а-ля сало итд..., a затем амбициозно заявило, что выставка уже прошла ( онО якобы в курсе:))
Когда ему сунули под нос даты, то оно гордо заявило, что на этот раз я дала правильную сЦылку. Известные ему якобы даты и моя "неправильная" сЦылка были связаны между собой, спец, одним словом....:)

Наблюдатель's picture

Странный спор. Слово зонтик-русское, но происходит от голландского зоннедек, при этом в нидерландском это параплю, пришло из французского, как и на украинском - парасолька. В чем противоречие, не понимаю.

Мила's picture

про корабельные "зонтики" морские термины, или точное их название и значение

Тент - парусиновый навес для защиты палубы корабля от солнца или атмосферных осадков. Тенты с креплениями образуют тентовое устройство.

(Awning) — парусина, растягиваемая над палубой судна для защиты от солнца или дождя.

В зависимости от места, над которым растягивается тент, он получает дополнительное наименование: баковый Т. (Forecastle awning) — на носу судна, шканечный Т. (Quarterdeck awning) — на середине, ютовый Т. (Poop awning) — на корме. Т., устанавливаемые на шлюпках, именуются шлюпочными Т. (Boat awning). Т., поставленный на судне или на шлюпке для защиты от солнца, называют солнечным Т. (Sun awning), а для защиты от ы от солнца, называют солнечным Т. (Sun awning), а для защиты от дождя — дождевым Т. (Rain awning).

-
---

Linaa's picture

На нидерландском БУР - фермер то бишь, а испокон веков у нас любую корову БУРенкой зовyт...
Хм...шаромыга (cher ami фр.)-от обращения солдат отступающей армии Наполеона о помощи, пощаде.
шваль (сhеvаl)-сдохшая лошадь, так же, отступающей армии Наполеона.
P.s. одна из версий происхождения этих слов.

Хм...шаромыга (cher ami фр.)-от обращения солдат отступающей армии Наполеона о помощи, пощаде.
шваль (сhеvаl)-сдохшая лошадь, так же, отступающей армии Наполеона.
P.s. одна из версий происхождения этих слов.

Этот спец (Михаил Задорнов) перещеголял даже Наблюдателя с его "украинский- диалект русского" : "Английский язык - испорченный русский”, "русский язык – это сточная канава всех других языков." итд:)

А вот Алексей Плуцер-Сарно - автор словарей русской жаргонной, социолектной, просторечной, наддиалектной, обсценной лексики и фразеологии, а также статей по фольклористике и философии культуры....составитель фундаментального словаря русского мата в 12!!! томах:),

ваще жЖет не па-детЦки, русский фольклор - как ни крути, из песни слов не выбросишь.:)

http://www.youtube.com/watch?v=tQC4Osi0Y9c

Мила,
сериал "Моя Пречистенка" достаточно интересен и познавателен, особенно для молодёжи, отравленной сталинскими мульками.
Oбразы "кровавой гебни":))) выведены в нём весьма выразительно, как и в сериале "Дом образцового содержания".
Кроме того, образы князей, сумевших не сломаться в этом аду и стать выше над ситуацией, философски понимая своё предназначение, также впечатляют...
....понятно, что страны постсовка не вынесли никаких уроков из своей истории и всё пойдёт по новому витку ...:)имхо

Donder's picture

<

Donder's picture

Автор Marinel, дата создания вт, 21/08/2012 - 18:57. @ # Мила,
сериал "Моя Пречистенка" достаточно интересен и познавателен, особенно для молодёжи, отравленной сталинскими мульками.
Oбразы "кровавой гебни":))) выведены в нём весьма выразительно, как и в сериале "Дом образцового содержания".

Счастливые люди, в Бельгии живут... сериалы смотрят(бельгийские наверное)... на форуме растекаются мыслью на 5-10 минут...

А тут даже названий не знаю, прямо хоть опять в Бельгию возвращайся.-))))))

Наблюдатель's picture

образы князей, сумевших не сломаться в этом аду и стать выше над ситуацией, философски понимая своё предназначение, также впечатляют...
....понятно, что страны постсовка не вынесли никаких уроков из своей истории и всё пойдёт по новому витку ...:)имхо

А Вы из графьев? Или наоборот?

А сколько их было сломавшихся? но не кошерно сейчас таких показывать. Генеральная линия не позволяет. А вот кровавую гебню, поедающую по утрам младенцев княжеских кровей это как раз соответствует...

Я из казаков по отцовской линии, уже говорил об этом. Были там и белые, были и красные. Все были хороши, причем, поровну.

Поэтому я такие агитки не смотрю, так же, как и про хороших чекистов и плохих белогвардейцев.

Вы еще вайдовскую Катынь посмотрите и всплакните... Шедевр, блин...

N. van der Sijs (2006), Klein uitleenwoordenboek

zonnedek. In eerste instantie lijkt het vreemd dat de Russische woorden zont en zontik, die allebei 'paraplu, parasol' betekenen, teruggaan op het Nederlandse woord zonnedek. Toch blijken de vorm- en betekenisovergangen geheel verklaarbaar te zijn. In het Russisch is in 1720 voor het eerst sprake van een zondek met als betekenis 'overspanning tegen de zon'. Hierin is het Nederlandse zonnedek gemakkelijk te herkennen; in de scheepvaart duidde men met dit woord een overdekking over een deel van een scheepsdek aan, een gespannen tentzeil om tegen de hitte van de zon en tegen de regen te beschermen. In de achttiende eeuw werd het Russische woord veranderd in zontik, met de verkleiningsuitgang -ik, omdat het woorddeel -ek niet werd begrepen. Hiernaast vormde men vervolgens een nieuwe grondvorm zont, door weglating van de verkleiningsuitgang.

Geleidelijk echter werden zontik en zont in de betekenis 'overspanning van het dek tegen zon of regen' vervangen door een ánder Nederlands leenwoord, namelijk tent. Het grote etymologische woordenboek van het Russisch van de Duitser Max Vasmer meent weliswaar dat het Russische tent 'zonnetent, zonnescherm, ook scherm tegen de regen zodat men kan doorwerken' ontleend is aan het Engels, maar de Nederlandse slavist Rein van der Meulen heeft in 1909 al aangetoond dat het Nederlands de bron is van het Russische woord. Dat blijkt uit de vele bijvoeglijke naamwoorden waarmee het woord tent in het verleden werd verbonden, en die alle ontleend zijn aan het Nederlands: zo werd de Nederlandse bakstent, een tent voor de fokkenmast, in het Russisch aangeduid met bakovyj tent, terwijl de sloeptent in het Russisch šljupočnyj tent genoemd werd. Verder kenden de Russen de jutovyj tent, afgeleid van het Nederlandse hut, en de škanečnyj tent, waarvan het eerste deel afgeleid is van het Nederlandse schans, dat vroeger de benaming was voor het halfdek van sommige schepen (later ging men in het Nederlands van een halfdektent spreken). Al deze benamingen zijn, zowel in het Russisch als in het Nederlands, samen met de zeilvaart verouderd geraakt.

Terwijl de overspanning van het dek de nieuwe benaming tent kreeg, gingen de Russen de woorden zont en zontik vanaf begin negentiende eeuw gebruiken voor een draagbare variant, een handscherm dat gedragen werd ter beschutting tegen zon en regen, wat wij een paraplu of parasol noemen. In 1830 laat de beroemde schrijver M.J. Lermontov een zekere Eliza in zijn drama Ljudi i strasti (Mensen en hartstochten) zeggen: 'Wat is het heet vandaag... Als ik niet die weldadige zontik had, zou ik zwarter worden dan een moriaan...' Waarmee het zonnedek definitief de metamorfose naar parasol heeft doorgemaakt.

N. van der Sijs (2006), Klein uitleenwoordenboek

zonnedek. In eerste instantie lijkt het vreemd dat de Russische woorden zont en zontik, die allebei 'paraplu, parasol' betekenen, teruggaan op het Nederlandse woord zonnedek. Toch blijken de vorm- en betekenisovergangen geheel verklaarbaar te zijn. In het Russisch is in 1720 voor het eerst sprake van een zondek met als betekenis 'overspanning tegen de zon'. Hierin is het Nederlandse zonnedek gemakkelijk te herkennen; in de scheepvaart duidde men met dit woord een overdekking over een deel van een scheepsdek aan, een gespannen tentzeil om tegen de hitte van de zon en tegen de regen te beschermen. In de achttiende eeuw werd het Russische woord veranderd in zontik, met de verkleiningsuitgang -ik, omdat het woorddeel -ek niet werd begrepen. Hiernaast vormde men vervolgens een nieuwe grondvorm zont, door weglating van de verkleiningsuitgang.

Geleidelijk echter werden zontik en zont in de betekenis 'overspanning van het dek tegen zon of regen' vervangen door een ánder Nederlands leenwoord, namelijk tent. Het grote etymologische woordenboek van het Russisch van de Duitser Max Vasmer meent weliswaar dat het Russische tent 'zonnetent, zonnescherm, ook scherm tegen de regen zodat men kan doorwerken' ontleend is aan het Engels, maar de Nederlandse slavist Rein van der Meulen heeft in 1909 al aangetoond dat het Nederlands de bron is van het Russische woord. Dat blijkt uit de vele bijvoeglijke naamwoorden waarmee het woord tent in het verleden werd verbonden, en die alle ontleend zijn aan het Nederlands: zo werd de Nederlandse bakstent, een tent voor de fokkenmast, in het Russisch aangeduid met bakovyj tent, terwijl de sloeptent in het Russisch šljupočnyj tent genoemd werd. Verder kenden de Russen de jutovyj tent, afgeleid van het Nederlandse hut, en de škanečnyj tent, waarvan het eerste deel afgeleid is van het Nederlandse schans, dat vroeger de benaming was voor het halfdek van sommige schepen (later ging men in het Nederlands van een halfdektent spreken). Al deze benamingen zijn, zowel in het Russisch als in het Nederlands, samen met de zeilvaart verouderd geraakt.

Terwijl de overspanning van het dek de nieuwe benaming tent kreeg, gingen de Russen de woorden zont en zontik vanaf begin negentiende eeuw gebruiken voor een draagbare variant, een handscherm dat gedragen werd ter beschutting tegen zon en regen, wat wij een paraplu of parasol noemen. In 1830 laat de beroemde schrijver M.J. Lermontov een zekere Eliza in zijn drama Ljudi i strasti (Mensen en hartstochten) zeggen: 'Wat is het heet vandaag... Als ik niet die weldadige zontik had, zou ik zwarter worden dan een moriaan...' Waarmee het zonnedek definitief de metamorfose naar parasol heeft doorgemaakt.

http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/tent

Мила's picture

Автор Marinel

фильм - сериал "Дом образцового содержания" смотрю с интересом ! уже на 22 сериии

Спасибо Вам!

взаимно.:)

Мила's picture

Автор sterva, дата создания вт, 21/08/2012 - 18:58. @ #

Вот это сооружение и называется zonnedek.

http://media.dejongintra.nl/cmsimages%5Crondreis%5CCRCR424_z2012_serenade_1_rijn_en_wijnreis_zonnedek_web.jpg

Видите визуальную разницу между этим сооружением и зонтиком параплю? с ручкой и спицами

ага, тогда молодец

-
----

Мила's picture

В 1715 году во Франции в Париже произведён первый складной зонтик

Pages